发布时间:2017-08-02 13:42:14 文章来源:互联网
微博 微信 QQ空间
  有人说这集换了“字幕组”,其实并非如此,只要开头的JY Animation没变,就还是原来的字幕组。
  
  因为出于保密、分工和效率方面的考虑,一部作品往往会分配给多个人翻译,前后两集可能根本不是同一个人译的。为防止出现同一个词翻成多个词的问题,会用术语表规定人名、地名和设定名词,同时让翻译大致了解剧情和人物设定。这集肯定是术语表没统一,翻译没查表或者校对摸鱼了,导致人名错误。
  
  除非出了重大问题,一般不会在同一作品中间换“字幕组”。
  
  另外,正式引进和那些D版不一样,字幕组和网站之间,就是个出钱干活的关系,你的职责是把台词翻出来,不要以为某些字幕组翻译的时候随便发挥是什么值得鼓励的事,乱用梗或者瞎翻是对你雇主以及观众的不尊重。
  
  B站的引进作品主要活跃的字幕组出了JY之外,还有羚邦、木棉花等,此外还有一个不知叫什么名字的、还在用字幕机(一种早已经被淘汰的、用来给视频加字幕的机器,B站大部分人从来都没见过)做字幕的组——不知道我什么意思的可以去看B站《灼眼的夏娜》和《萝球社》的字幕。
  
  青叶只知道,她能进入游戏制作公司“Eagle Jump”,是因为公司上一个届有一个员工离职了,但是……青叶所不知道的是……坐在她位置上的一个员工,是个程序员,因为赶工修仙,结果渡劫失败,猝死在电脑前的……这件事,引起了老一届的员工的强烈震撼……
  
  话又说回到青叶身上,今天……青叶她也因为耽搁了,而不能正常准时下班,主动加班,草草的吃了点东西,便开始工作,但是,因为程序上出了点问题,而周围已没其他员工了,连可靠的八神光前辈也外出吃饭了,于是青叶只好求助樱宁宁,请求宁宁来远程控制电脑帮她修改代码,结果看着看着,青叶觉得代码看不懂,太无聊了,变趴在键盘上睡着了……
  
  这时……吃完晚饭的光回到了公司,看着趴在桌子上的青叶,微微一笑,“真是的,这孩子……”然后发现了青叶的电脑,却在一行一行的修改代码。。光:Σ(゚д゚;)光突然想起了那个猝死的员工(゚Д゚≡゚д゚)!? 哇! 光被吓得夺门而出

另一视角

换一换