发布时间:2018-05-22 17:43:26 文章来源:互联网
微博 微信 QQ空间
    随便找财经网先说美国诗人。
 
    如果要说美国经典诗人的话,第一个要提的是沃尔特·惠特曼(WaltWhitman,1819年5月31日-1892年3月26日),他是美国最伟大的诗人之一,有自由诗之父的美誉,尤其是他的著名诗集《草叶集》,于1855年自费出版,目的是让普罗大众接触美国史诗。
 
    另一位与惠特曼同时代并一同被奉为美国最伟大诗人的是埃米莉·狄更生(EmilyDickinson,1830年12月10日-1886年5月15日),她诗风凝炼,比喻尖新,常置格律和语法于不顾,她生前默默无闻,所写的1800多首诗歌作品仅有十几首在世时得到出版,死后近70年才开始得到文学界的认真关注,被现代派诗人追认为先驱,1955年,学者托马斯·约翰逊首度完整出版了《埃米莉·狄更生诗集》。
 
    再说诗歌。
 
    看到你用的“优美简短”的描述,我想起的是那首常出现在追思会的文字和仪式上的《请不要站在我的墓前哭泣》,
 
    Donotstandatmygraveandweep
 
    MaryElizabethFrye
 
    Donotstandatmygraveandweep
 
    Iamnotthere.Idonotsleep.
 
    Iamathousandwindsthatblow.
 
    Iamthediamondglintsonsnow.
 
    Iamthesunlightonripenedgrain.
 
    Iamthegentleautumnrain.
 
    Whenyouawakeninthemorning'shush
 
    Iamtheswiftupliftingrush
 
    Ofquietbirdsincircledflight.
 
    Iamthesoftstarsthatshineatnight.
 
    Donotstandatmygraveandcry;
 
    Iamnotthere.Ididnotdie.
 
    试译:
 
    请不要站在我的墓前哭泣
 
    我不在那里、我没有死去
 
    我是那轻扬起千遍的风
 
    是雪地上耀眼的钻石
 
    我是成熟麦芒上闪烁着的金色
 
    是秋天轻柔的雨
 
    当你从早晨的寂静中醒来
 
    我是那只凌空轻翔的鸟儿
 
    我是夜晚里温柔对你眨着眼的星星
 
    请不要站在我的墓前哭泣
 
    我不在那里,我没有死去
 
    这首诗歌是一位美国家庭主妇、花店老板MaryElizabethFrye(1905年11月13日-2004年9月15日)所写,虽然这首诗歌在从上个世纪三十年代起就非常脍炙人口,但作者在一生中并不出名,人们知道她对这首诗的著作权也是在1998年被文学历史研究学家所证实之后。可惜她一生并没有出版诗集,也不知道她是否有其他更好的诗歌。
 
    这是不是正应了那句高手在民间?
 
    民间出高人的例子还有很多,前段时间网上曾流传着一首英文老师的情书,很有味道。
 
    Ilovethreethingsinthisworld
 
    Sun,MoonandYou
 
    Sunformorning,Moonfornight,
 
    andyouforever
 
    不过后来的中文翻译版更加惊艳,不过这算题外话。
 
    浮世三千,吾爱有三
 
    日、月与卿
 
    日为朝,月为暮
 
    卿为朝朝暮暮
 
    所以针对你的问题,我建议你经常去诸如美国诗人协会(poets.org)这一类的网站转转,不仅有英语的熏陶,也会有诗歌的意外收获的。

另一视角

换一换