发布时间:2018-08-20 16:49:52 文章来源:互联网
微博 微信 QQ空间
  起初华纳有些担忧,“yellow”这个词搞不好就会弄出种族歧视的意味,但朱浩伟还是一力主张要用这首歌,“这个词属于我们,如果亚裔非要被称作 yellow,那我们就得让这个词变得好一些。”

  但一开始 Coldplay 拒绝了片方的请求。12年 Coldplay 跟蕾哈娜合作了《Princess of China》,16年又推出了《Hymn for the Weekend》,这两首歌都因为亚洲元素使用不当曾被大肆批评,所以片方猜测,他们应该是担心引火上身。
 
  但在试了很多首歌以后,依然没有更合适的配乐,于是朱浩伟给 Coldplay 写了一封邮件,叙述了他因肤色遭遇过的一些显性或隐性的种族歧视,“长久以来,yellow 这个词在我人生中总带着一些消极内涵......直到我听到你们的歌。”
 
  邮件发出后没多久,就收到了 Coldplay 同意授权的反馈,导演又一心想把这首歌改成中文,先是找了14年参加《中国好声音》的李文琦,她在复活赛上唱了中文版本的《流星》,但李文琦拒绝了邀请。最后影片的原声来自参加过第十季美版好声音何艳娟。
 
  《Crazy Rich Asians》带有的“亚裔发声”和抗争好莱坞意味已经盖过了电影本身的内容,主创团体也明示暗示把它往亚裔“黑豹”上引,但从故事本身来看,它终究只是一部用来慰藉 ABC们的迷药。
 
  所以说接下来这个电影怎么样的这样的一回事情嘛……大家看看着办就好了,我这里就不做太多的论述了。

另一视角

换一换