发布时间:2019-06-21 17:09:58 文章来源:互联网
微博 微信 QQ空间
  “曼哈屯”,既完成了名字的改良,也充分体现了汉字拆分的精髓。三个字仅去掉一个部首,就让名字档次瞬间千变万化,真乃神来之笔。

  不过言归正传,这种要求名字上的变更实在是没什么实际意义,“洋名”现在遍地都是,如果让小区和酒店改名,那人名又该怎么办?安娜、艾利斯、乔约翰、付雷德这些人是不是也得去申请改名呢?

  就得前些年搞过一次去英文简称的行动,叫了几十年的NBA,忽然不能叫了,必须叫美职篮,FIFA不能叫了,非得叫国际足联。然而除了我们对其称呼的书面改变以外,还有什么实际意义呢?私下谁会人管NBA叫美职篮?最后要求淡化了,率先改回叫NBA还是那些最早跟着叫美职篮的体育媒体。现在的去洋名跟前几年NBA改叫美职篮是异曲同工之手笔。除了书面变化,还有什么价值呢?

  当初很多城市沿用千年的名字跟英文名半毛钱关系没有,也都不知为何纷纷被改名,有的改的更是不知所云。常山赵子龙如今成了石家庄赵子龙,兰陵王成了枣庄王……

  如此人力物力和时间去搞这些去什么化,还不如加大投入培养汉语言文化。曼哈屯这个名字改的很接地气,有种瞬间从纽约穿越回大东北的感觉,去洋名效果十分显著,连铭牌都不用重新做,把页字直接扣掉就OK。

  难道说不是这样的一个问题了么?至少我是这么觉得的了。

另一视角

换一换